Please click here for previous chapters.
|How are you?||Mhan –phu-laa?|
|I am fine||Mhan- phu|
|My name is …||Ji –gu naa…..khah.|
|This is my friend Mary.||Thwa ji-mii paa-saa Mary Khah. (This my friend Mary is)|
|Where do you live?||Chhigu chhen ga-na khah? (Your house where is)|
|I live in Sydney.||Ji-gu cheen Sydney khah (My house Sydney in is)|
|How are things?||Gay chwan? (how is)|
So, does Khah take the place of cha or ho in Nepali? The sentence structure seems similar.
You got it 🙂
Chhigu is the word I missused with some other words to create a vulgar statement. I brought it up to Shiva and he told me that I pretty much said “Go f*** off”. I think I mixed up jigu and chhigu…just word to the wise, be careful with your pronunciation.
For “How are things?” that looks like it would sound a lot like Ke Cha? is it truly different in Newari than Nepali or is this one of the few things that is the same? How is Khah for where very different than Kha for yes? Is there an extra expression of breath at the end of Khah? or is it closer to the sound for where in Nepali kahaan, just without the n?
These are fun conversations.
Gay chwan is exact translation of Ke cha 🙂
Kha is normal while Khah is nazal.